av Gudrun Persson
Redaktör för Bulletinen
Epost: gudrun.persson@mbox301.swipnet.se
Om tolkens uppgift vore lätt och oomtvistad vore tolkning kanske inte så mycket att orda om. Men Magnus Dahnberg visar i sin spirituella artikel att tolkning är minerad mark. Förstås-sabotaget, synonymfantasteri, hållaredapå-fjantande är bara några av de saker som en tolk kan råka ut för.
Varför firades den 23 februari som Sovjetarméns dag? En inte alldeles lätt fråga visar det sig när Leif Kihlsten jagar en föklaring. På köpet får vi läsa om ambassadtillställningar med militärattachéer och kvinnor med cocktailglas när Kihlsten öser ur sina rika minnen.
Sällskapet har haft flera möten under året och Carolina Vendil rapporterar. När blev Ryssland stormakt och varför är Ukrainas historia så krånglig är några av frågorna.
Bland nya böcker märks särskilt en skildring av livet i Sovjet där inte en kackerlacka nämns! Missa heller inte boken om Fader Vår på ryska som kanske inte är så ny, men väl så givande.
Ovanstående må väl illustrera om inte annat att Bulletinen är en publikation med stor spännvidd.